Text description provided by the architects. Singapore-based WOHA Architects have long been advocates of the ultimate ‘green city’ – one that would be comprised of more vegetation than if it were left as wilderness – and the PARKROYAL on Pickering was designed as a hotel-as-garden that actually doubled the green-growing potential of its site.
架构师提供的文本描述。 总部位于新加坡的 WOHA 建筑事务所长期以来一直倡导终极“绿色城市”——与荒野相比,这座城市将由更多的植被组成——而皮克林宾乐雅酒店被设计为酒店即花园,实际上将其场地的绿色种植潜力翻了一番。
Massive curvaceous sky-gardens, draped with tropical plants and supporting swathes of frangipani and palm trees, are cantilevered at every fourth level between the blocks of guest rooms. Greenery flourishes throughout the entire complex, and the trees and gardens of the hotel appears to merge with those of the adjoining park as one continuous sweep of urban parkland.
巨大的曲线空中花园,覆盖着热带植物,支撑着大片的鸡蛋花和棕榈树,在客房之间的每四层悬挑。整个建筑群绿化,酒店的树木和花园似乎与毗邻公园的树木和花园融为一体,成为城市公园的一片连续扫荡。
© Patrick Bingham Hall
Most of Singapore’s recent architecture – especially in and around the city centre – is nothing more than generic and can be seen anywhere in the world, regardless of climate and culture. An equilibrium point of architectural anonymity has been derived from a number of factors – corporate and bureaucratic risk-avoidance, a desire to promote a global (homogenous) image rather than local, and the ubiquity of semi-famous international architects – but a uniquely progressive tropical city has been sold short.
新加坡最近的大多数建筑——尤其是在市中心及其周边地区——只不过是普通的,无论气候和文化如何,都可以在世界任何地方看到。建筑匿名的平衡点来自许多因素 - 企业和官僚风险规避,促进全球(同质)形象而不是本地形象的愿望,以及半著名的国际建筑师无处不在 - 但一个独特的进步热带城市被卖空了。
© Patrick Bingham Hall
WOHA paid no attention to the placeless blandness of the modern Singapore skyline, and finally the city has a uniquely expressive urban landmark that reinterprets and reinvigorates its location. The PARKROYAL on Pickering was a purely commercial development, with well-defined budgetary and programmatic constraints. But as with many of WOHA’s projects built throughout Asia over the last decade, the hotel performs unambiguously as a public building.
WOHA没有关注现代新加坡天际线的无处可去的平淡无奇,最终这座城市拥有一个独特的表现力城市地标,重新诠释和振兴其位置。皮克林宾乐雅酒店是一个纯粹的商业开发项目,具有明确的预算和计划限制。但是,与过去十年来WOHA在亚洲各地建造的许多项目一样,该酒店作为公共建筑的表现毋庸置疑。
© Patrick Bingham Hall
WOHA are reconciling the excessive (and almost exclusively privately funded) construction of 21st century Asian cities with the remediation of the built environment. And WOHA are proposing that commercial architecture must respond to the city as its civic duty… as public architecture.
WOHA正在协调21世纪亚洲城市的过度(几乎完全由私人资助)建设与建筑环境的修复。WOHA建议商业建筑必须将城市作为其公民义务......作为公共建筑。
© Patrick Bingham Hall
The PARKROYAL on Pickering occupies a long and narrow site on the western edge of the central business district, between Hong Lim Park and the HDB apartment blocks of Chinatown, and overlooks the historic shophouse district between the park and the Singapore River. The development could thus respond to many separate and disparate environments, it could provide public connections between those zones, and as the building would be extremely visible – from and across the parkland to the north – the architects could make a grand (and green) urban gesture.
皮克林宾乐雅酒店位于中央商务区西部边缘,位于芳林公园和唐人街组屋公寓楼之间,狭长而狭窄,俯瞰公园和新加坡河之间的历史悠久的店屋区。因此,该开发项目可以应对许多独立和不同的环境,它可以在这些区域之间提供公共连接,并且由于该建筑将非常明显 - 从公园到北部和穿过公园 - 建筑师可以做出宏伟(和绿色)的城市姿态。
© Patrick Bingham Hall
Perched above the open-to-all-the-elements pool deck of a five-storey podium, a twelve-storey tower forms an E plan, so that all guest rooms look north to the park and/or into the sky gardens, whilst the services and the external connecting corridors were placed on the southern elevation. As the hotel is ‘self-shaded’ – by the projecting sky gardens and the adjacency of the three room-blocks – and shielded from early morning and afternoon sun by adjoining buildings, the rooms could be fully glazed (by low-emissivity glass) without external screening devices.
一座十二层高的塔楼坐落在五层裙楼的开放式泳池甲板上方,形成E型平面图,因此所有客房都朝北朝向公园和/或空中花园,而服务和外部连接走廊则位于南立面。由于酒店是“自遮阳”的——由突出的空中花园和三个房间街区的相邻部分——并通过相邻的建筑遮挡清晨和下午的阳光,房间可以完全玻璃(通过低辐射玻璃),无需外部屏蔽设备。
© Patrick Bingham Hall
The podium is a remarkable piece of architectural theatre: it presents a monumental embellishment to the Singapore streetscape and has thus immediately achieved something that no other recent building has even attempted. Referred to by WOHA as ‘topographical architecture’, the stratified undulating layers of pre-cast concrete wrap around, through and above the car park and the public areas of the hotel, as contour lines weaving through a modular grid of cylindrical columns. Cascades flow down from swimming pools and garden terraces on the podium roof, over the ‘eroded rock-forms’ of the striated mass and into crevices and ledges from which trees and vines can thrive.
裙楼是一座非凡的建筑剧院:它为新加坡街景提供了巨大的点缀,因此立即实现了其他近期建筑都没有尝试过的东西。被WOHA称为“地形建筑”,分层起伏的预制混凝土层环绕着停车场和酒店的公共区域,穿过圆柱形柱的模块化网格。瀑布从裙楼屋顶的游泳池和花园露台流过条纹块的“侵蚀岩石形式”,进入树木和藤蔓可以茁壮成长的缝隙和壁架。
© Patrick Bingham Hall
The geological metaphor – green architecture at its most elemental – is one that WOHA have used in many, if not all of their large-scale public buildings, but here the geometry and the allusions are more nuanced and more complex. The snaking bands of fluted concrete weave through the length and breadth of the podium without interruption, and without acknowledgment of the boundaries between exterior and interior.
地质隐喻 - 最基本的绿色建筑 - 是WOHA在许多(如果不是全部)大型公共建筑中使用的隐喻,但这里的几何形状和典故更加微妙和复杂。蜿蜒的凹槽混凝土带穿过裙楼的长度和宽度,没有中断,也没有承认外部和内部之间的界限。
© Patrick Bingham Hall
The architecture is fundamentally organic, but the fluid geometry has a loftier sense of purpose. The ascending vistas, the scenes above the external and internal spaces of the ground floor (and the fifth-floor public area), whilst not spiritually preordained – the geometry is topographic, not cosmic – draw unambiguously from the heavenly gaze to be had within a mosque, a temple, or a church. It might be observed that the business hotel plays a similar role in contemporary culture to that of the cathedral in 17th century Europe, so it may not be impudent to describe WOHA’s exuberant tableaux as Baroque: just a touch of Borromini for the 21st century.
建筑基本上是有机的,但流体几何具有更高的目的感。上升的远景,一楼(和五楼公共区域)的外部和内部空间上方的场景,虽然不是精神上注定的——几何形状是地形的,而不是宇宙的——明确地从清真寺、寺庙或教堂内的天堂凝视中汲取。可以观察到,商务酒店在当代文化中扮演着与 17世纪欧洲大教堂相似的角色,因此将 WOHA 的繁华场景描述为巴洛克风格可能并不厚颜无耻:只是 21世纪的博罗米尼风格。
5th Storey Plan
The elaborately composed timber mouldings above the reception area reveal WOHA’s fondness for utilising crafted ornament as interior design, thus incorporating the traditions of vernacular Asia within the modern city. However, the decorative forms of the PARKROYAL on Pickering tangibly pay homage to the lingering legacy of the mosques of the Moors and the Persians, to the exotic patterning of Isfahan and the Alhambra.
接待区上方精心构图的木质造型揭示了WOHA对使用精雕细琢的装饰作为室内设计的喜爱,从而将亚洲乡土的传统融入现代城市。然而,皮克林宾乐雅酒店的装饰形式切实向摩尔人和波斯人清真寺的挥之不去的遗产、伊斯法罕和阿尔罕布拉宫的异国情调致敬。
© Patrick Bingham Hall
The great volume of the porte-cochere appears to be inordinately over-scaled in terms of its perceived functions – a drop-off zone for hotel guests and an entry to the car park – but it has a grander purpose, a larger agenda. The space serves as a link, as an axis, between two distinctive and discrete areas of the city: Chinatown and the apartment blocks to the south, and Hong Lim Park and the commercial district to the north. A visual connection has been established by the monumental void, as it effectively constitutes a ceremonial gateway between the precincts.
就其感知功能而言,门廊的庞大体积似乎过于庞大 - 酒店客人的下车区和停车场的入口 - 但它有一个更宏伟的目的,一个更大的议程。该空间是城市两个独特而离散的区域之间的纽带和轴线:南面的唐人街和公寓楼,北面的芳林公园和商业区。巨大的虚空已经建立了视觉联系,因为它有效地构成了区域之间的仪式门户。
© Patrick Bingham Hall
WOHA’s desire to restore a feeling of community to Asian cities is crucial to their architecture, and reciprocity is intrinsic to their vision of the city at large and to their projects in particular. The PARKROYAL on Pickering is a very public and very Singaporean hotel. The scale of the architecture responds to the intricacies of the city: the height of the ubiquitous tree canopies, the size and orientation of the adjoining tower blocks, and the proportions of the historic streetscapes.
WOHA希望恢复亚洲城市的社区感,这对他们的建筑至关重要,互惠是他们对整个城市的愿景,特别是他们的项目所固有的。皮克林宾乐雅酒店是一家非常公共且非常新加坡的酒店。建筑的规模与城市的复杂性相呼应:无处不在的树冠的高度,相邻塔楼的大小和方向,以及历史街景的比例。
© Patrick Bingham Hall
WOHA calibrated the massing and the details so that the entire development retains a human scale at all times, in stark contrast to all-pervading abstraction of the city’s office buildings. The podium mirrors the density and height of the shophouses across Hong Lim Park, the raintrees of the park frame the podium and screen the blocks of guest rooms above, and the mass of the building is horizontally segmented by the great open verandah on the fifth floor and by the projecting shelves of the sky gardens above.
WOHA校准了体量和细节,使整个开发项目始终保持人性化的规模,与城市办公楼无处不在的抽象形成鲜明对比。裙楼反映了芳林公园店屋的密度和高度,公园的雨树构成了裙楼,并屏蔽了上面的客房楼,建筑的质量被五楼的大开放式阳台和上方空中花园的突出架子水平分割。
© Patrick Bingham Hall
The over-riding concept was that of a building-as-garden for an idealised green city. As WOHA say… “We wanted to recreate an urban street scale, so that people walking and driving could pick up interesting details. And we wanted to work with the building’s mass and appearance, so we could avoid the usual city scale of building-as-silhouette, and so we could implement a garden-themed aesthetic.”
Text by Patrick Bingham-Hall
最重要的概念是将建筑作为花园,用于理想化的绿色城市。正如沃哈所说... “我们想重建一个城市街道规模,这样步行和开车的人就可以捕捉到有趣的细节。我们希望与建筑的质量和外观一起工作,这样我们就可以避免通常的城市规模建筑作为轮廓,这样我们就可以实现花园主题的美学。
作者:Patrick Bingham-Hall
0
收藏
提交评论
相关内容